Speak like a Greek : Στο ζαχαροπλαστείο~ At the pastry shop (levels A1-A2)

post photo template (1)

Before you start

Here are a few tips / suggestions on how to make the best use of this podcast:
1. Listen to the podcast twice and keep notes. Write down not exactly what you hear but the gist of it, the main ideas of the story.
2. Read the dialogue in greek and compare it with your notes. Keep more notes in order to make a better summary of the dialogue.
3. Now read the english translation and focus on the parts of the dialogue that you could not understand.
4. Check the dialogue insight for more explanations on the daily phrases.
5. Make a good list of the new things that you learnt or these that you did not remember well.
6. Time for practice!!! 🙂
Theory is nothing without practice! Complete the tasks and use what you learnt as much as you can!

Plural number

Pastry shop vocabulary
Daily expressions

Υπάλληλος: Καλημέρα σας! Θέλετε βοήθεια;
Σοφία: Nαι! Θα ήθελα μία τούρτα για την κόρη μου. Έχει τα γενέθλιά της αυτό το Σάββατο. Γίνεται 7 χρονών!
Υπάλληλος: Αααα! Να σας ζήσει!
Σοφία: Σας ευχαριστώ πάρα πολύ!
Υπάλληλος: Λοιπόν, έχουμε πολλές όμορφες τούρτες για κορίτσια. Έχουμε τούρτες με τις πριγκίπισσες της Disney, τούρτες με καρδιές, φιογκάκια και λουλούδια και τούρτες με ονόματα. Πώς λένε την κόρη σας;  
Σoφία: Τη λένε Δανάη.
Yπάλληλος: Aαααα…τι όμορφο όνομα!
Σοφία: Σας ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια. Χμμ.. . Είναι όλες πάρα πολύ όμορφες. Νομίζω ότι προτιμώ τις τούρτες με τα φιογκάκια. 
Υπάλληλος: Πράγματι! Μέσα έχουν σοκολάτα και κρέμα και από έξω ζαχαρόπαστα. Ποια προτιμάτε;
Σοφία: Προτιμώ την ροζ.
Υπάλληλος: Έγινε. Κάτι άλλο;
Σοφία: Ναι! Θα ήθελα ακόμη δύο πάστες τιραμισού και βουτήματα για τον καφέ. Μήπως έχετε βουτήματα με μαρμελάδα φράουλα ή με καρύδα;
Yπάλληλος: Δεν έχουμε βουτήματα με καρύδα, αλλά έχουμε με μαρμελάδα. Πόσα βάζω;
Σοφία:  Mμμμ..μισό κιλό είναι εντάξει.
Υπάλληλος: Πολύ ωραία. Αυτά;  
Σοφία: Nαι.
Yπάλληλος: Φανταστικά. Ορίστε η τούρτα, οι πάστες, τα βουτήματα και… αυτά τα κεράκια είναι δώρο από εμάς.
Σοφία: Aααα..σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Δεν έπρεπε!
Υπάλληλος: Δεν είναι τίποτα. Να είσαστε καλά και να σας ζήσει!
Σοφία: Σας ευχαριστώ! Καλή συνέχεια


Click on “English translation” for the dialogue in english. 🙂

Υπάλληλος: Goodmorning! May I help you?
Σοφία: Yes! I would like a cake for my daughter. It’s her birthday this Saturday. She is turning 7 years old.
Υπάλληλος: Oooh! Μαy she live!
Σοφία: Thank you very much!
Υπάλληλος: So, we have plently of nice cakes for girls. We have cakes with the Disney princess, cakes with hearts, small ribbons and flowers and cakes with names. What’s the name of your daughter?  
Σoφία: Her name is Danae.
Yπάλληλος:  Ooooh! What a nice name!
Σοφία: Thank you for your kind words! Hmmm…I like them all but I think that I prefer the cakes with the ribbons.
Υπάλληλος: Indeed! They have chocolate and vanilla cream and inside. I think that your daughter will love it! Which one do you prefer?
Σοφία: I prefer the pink one.
Υπάλληλος: Done. Something else?
Σοφία: Yes, I would also like two and cookies for the coffee. Do you may have biscuits with strawberry jam or coconut? 
Yπάλληλος: We do not have cookis with coconut buy we do have with jam. How many do you want?
Σοφία: Hmmmm..half kilo is ok.
Υπάλληλος: Nice! Is 
Σοφία: Nαι.
Yπάλληλος: Φανταστικά. Ορίστε η τούρτα, οι πάστες, τα βουτήματα και… αυτά τα κεράκια είναι δώρο από εμάς.
Σοφία: Aααα..σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Δεν έπρεπε!
Υπάλληλος: Δεν είναι τίποτα. Να είσαστε καλά και να σας ζήσει!
Σοφία: Σας ευχαριστώ! Καλή συνέ

Dialogue insight

1. τα γενέθλια
“τα γενέθλια” (= birthday), “τα Χριστούγεννα” (= Christmas), “τα μεσάνυχτα” (= midnight) have only plural form in Greek. 

2. Έχει τα γενέθλιά της
The phrase “έχω τα γενέθλιά μου σήμερα” literally means “I have my birthday today”. However, we do use another phrase as well which is closer to english. We also say “τα γενέθλιά μου είναι σήμερα” (= my birthday is today).

3. τούρτες
Ιn greek we have the word “τούρτα” and the word “κέικ” and they refer to two different types of sweets. 
“H τούρτα” is a fresh, creamy cake that we keep it in the fridge and we have it on birthdays, weddings and special occasions. On the other hand, “το κέικ” is the soft sweet that is baked. See the difference:

4. η πάστα
Αnother word that may lead to misconceptions is the word “πάστα”. Contrary to many languages the word “πάστα” in greek does not refer to the italian “pasta” but it is a small version of “τούρτα”, a soft, creamy sweet that one person could eat. The lady in the below picture has a “πάστα” in front of her and more specifically a “πάστα τιραμισού” 🙂


5. Γίνεται 7 χρονών
The verb “γίνομαι” has several meanings in Greek. Let’s see them through examples.

#1  to become
Ο Δημήτρης έγινε μπαμπάς! (=John became a dad!)
Η Σοφία έγινε διευθύντρια. (= Sophia became a director.)
Γίναμε φίλοι στο Πανεπιστήμιο. (= We became friends at the University.)

#2 to turn + age
H κόρη μου γίνεται 7 χρονών αυτό το Σάββατο. (= My daughter is turning 7 this Saturday)
Γίνομαι 35 χρονών σήμερα! (= I’m turning 35 today!)

#3  to be made into sth else, to be transformed into sth else
Το νερό γίνεται πάγος στους 0 βαθμούς Κελσίου. (= The water transforms into ice at 0 degrees Celcius)

#4  it is possible; it is feasible; it can be done
Δε γίνεται! (= It’s impossible!)
Έγινε! (= Done!)

#5  what’s up? 
Tι γίνεται; Όλα καλά; (=What’s up? Is everything ok?)

#6 to happen, to take place
To πάρτι θα γίνει στο σπίτι μου στις 9.00 το βράδυ. (= The party will take place at my house at 9.00 pm)


6. Nα σας ζήσει
Να σου ζήσει (informal) and “Nα σας ζήσει” (formal) is the wish that we give to parents when their kid has it’s birthday. We also say it to people who become parents. It literally means: Μay it live for you –> May it have a good and healthy life which will make you happy

7. Νομίζω ότι / πως..
“Νομίζω ότι /πως” ( = I think that) along with “πιστεύω ότι / πως” (= I believe that) are nice ways in order to express your opinion in greek. 🙂

Νομίζω ότι / πως αυτό το φόρεμα είναι πολύ ωραίο. ( = Ι think that this dress is very nice.)
Νομίζω ότι / πως ο καιρός θα είναι καλός αύριο. (= I think that the weather will be good tomorrow.)
Πιστεύω ότι / πως θα έρθει. (= I think that he will come.)
Πιστεύω ότι / πως θα έχουμε αρκετό χρόνο. (= I think that we will have enough time.)

8. Δεν έπρεπε
“Δεν έπρεπε” is what Sophia says when the customer gives her the cake candles as a gift. By saying this Sophia means that the customer needn’t have to offer them for free. In greek “δεν έπρεπε” is a very nice and polite way to express our gratitude. Another expression is “δεν ήταν ανάγκη” which means “it wasn’t necessary”.

– Αυτό το δώρο είναι για τα γενέθλιά σου!  (= Τhis gift is for your birthday!)
– Αααα.. σ’ευχαριστώ πολύ! Δεν έπρεπε! (= Oooh! Thank you very much! You needn’t have to!)

Let's practice!

Theory is nothing without practice!

Practice, practice, practice is the key to success. Complete the following tasks and write the answers (in greek!) to the comments section!

If you are not sure for the answer, go up and check the dialogue and the notes once again 😉 .

Task #1
Answet the following question in greek.
When is your birthday? 

Task #2
Write at least 3 sentences using the verb “γίνομαι” in different ways. 

Task #3
Order 3 things using “Θα ήθελα” + the indefinite article in accusative (έναν, μία, ένα).

Task #4
Ask for the bill.

Task #5
Look around you. Choose at list 3 things and give them to an imaginary friend using “Oρίστε” + the definite article (ο, η, το).

Task #6
Imagine that you offered my a bar of milk chocolate. As a chocolate lover, I would definitely tell you “ευχαριστώ πολύ!”.
Respond to this with 2 different ways. 

springis here!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *